by Kelly Washbourne (Editor), Ben Van Wyke (Editor)
The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation's most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.
Author Biography
Kelly Washbourne teaches at Kent State University in Ohio, United States. He won a National Endowment for the Arts Translation Fellowship (2010) for his translation of Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias' Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala, Latin American Literary Review Press, 2011).
Ben Van Wyke was Assistant Professor of Spanish and Translation Studies at Indiana University-Purdue University, Indianapolis. He wrote on translation, metaphor, and postmodern philosophy, and translated from Spanish and Portuguese, primarily young Spanish authors of poetry and fiction. He passed away in September 2017.
Number of Pages: 604
Dimensions: 1.22 x 9.61 x 6.69 IN
Illustrated: Yes
Publication Date: June 30, 2021