Free Shipping on Orders of $50 or more.

The Flowers of Evil: (Les Fleurs Du Mal) - Hardcover

The Flowers of Evil: (Les Fleurs Du Mal) - Hardcover

Regular price $27.95
Sale price $27.95 Regular price
Sale Sold out
Unit price
/per 
This is a pre order item. We will ship it when it comes in stock.
Lock Secure Transaction

by Charles Baudelaire (Author), Aaron Poochigian (Translator), Dana Gioia (Introduction by)

Known to his contemporaries primarily as an art critic, but ambitious to secure a more lasting literary legacy, Charles Baudelaire, a Parisian bohemian, spent much of the 1840s composing gritty, often perverse, poems that expressed his disgust with the banality of modern city life.

First published in 1857, the book that collected these poems together, Les Fleurs du mal, was an instant sensation--earning Baudelaire plaudits and, simultaneously, disrepute. Only a year after Gustave Flaubert had endured his own public trial for published indecency (for Madame Bovary), a French court declared Les Fleurs du mal an offense against public morals and six poems within it were immediately suppressed (a ruling that would not be reversed until 1949, nearly a century after Baudelaire's untimely death). Subsequent editions expanded on the original, including new poems that have since been recognized as Baudelaire's masterpieces, producing a body of work that stands as the most consequential, controversial, and influential book of poetry from the nineteenth century.

Acclaimed translator and poet Aaron Poochigian tackles this revolutionary text with an ear attuned to Baudelaire's lyrical innovations--rendering them in "an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs" (A. E. Stallings)--and an intuitive feel for the work's dark and brooding mood. Poochigian's version captures the incantatory, almost magical, effect of the original--reanimating for today's reader Baudelaire's "unfailing vision" that "trumpeted the space and light of the future" (Patti Smith).

An introduction by Dana Gioia offers a probing reassessment of the supreme artistry of Baudelaire's masterpiece, and an afterword by Daniel Handler explores its continued relevance and appeal. Featuring the poems in English and French, this deluxe dual-language edition allows readers to commune both with the original poems and with these electric, revelatory translations.

Back Jacket

"These arresting, often moving translations of Baudelaire's intoxicating verse, ingenious in their handling of the poet's characteristic rhythms, rhymes, and diction, will surprise and delight a generation of new readers. The 'distinctive skill' of their translator, Aaron Poochigian, to echo phrases from Baudelaire himself, render the poems 'incontrovertibly beautiful.'"
--Matthew Beaumont, author of The Walker: On Finding and Losing Yourself in the Modern City

"It was time for a new version of Baudelaire's great sequence, and Aaron Poochigian has provided one remarkable for its vigor and prosodic skill. Reading these poems, we are alternately shaken by Baudelaire's demonic flouting of genteel convention and lulled by their musical sensuousness. Poochigian takes several approaches to the translator's task, sometimes reinventing the poems in contemporary demotic speech and sometimes developing a grave elevation of tone. Most definitely recommended."
--Alfred Corn, translator of Rainer Maria Rilke's Duino Elegies

"A breaker of rules and defier of decorum, Baudelaire was nevertheless impeccable in his observation of the etiquette of French verse. Aaron Poochigian finds an English equivalent for his technical finesse--in an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs--while keeping him not just modern, but contemporary, in a jaunty, informal idiom. Baudelaire's almost claustrophobic melancholy and 'spleen' seem freshly relevant for a world still emerging from the throes of pandemic, quarantine, and lockdown."
--A. E. Stallings, author of Like

Number of Pages: 400
Dimensions: 1.4 x 9.1 x 6.2 IN
Publication Date: December 07, 2021